投稿

5月, 2017の投稿を表示しています

日本で教える英語はアメリカ英語かイギリス英語か?

イメージ
日本の英語教育の欠点の一つは、アメリカ英語とイギリス英語を明確に分けずに教えてしまっていることだろう。その結果、日本で英語教育を受けた日本人は、イギリス英語とアメリカ英語を混同して使ってしまい、いつまでたっても英語がうまく話せない国民というレッテルを貼られることにつながる。

ニュースでよく使われる『ベッドを共にする奇妙な仲間』の意味とは?

イメージ
最近、アメリカのテレビや新聞のニュースで頻繁に見聞きするのがstrange bedfellowsという表現だ。strange、bed、fellow(s)の3つの単語はどれも日本の中学、高校で習うレベル。単純に訳すと「奇妙なベッド仲間」となる。しかしこれら単語が連なってstrange bedfellowsとなると、最近の政治状況を説明するのによく使われる意味深な表現になる。

アメリカに住んで初めてわかった日本の英語教育の問題:「シマリス」は「リス」じゃなかった!

イメージ
この動物を英語では何と呼ぶでしょうか?日本人に日本語で聞けば、大勢の人が「リス」と答えるでしょう。英語で一般的にリスと言うとsquirrel。日本人が苦手なRとLが隣同士にあるこの単語は発音するのが難しいので、発音はできなくてもこの単語を知っているという人は多いかもしれません。しかしこの動物はsquirrelとは呼びません。